“漾”字可以理解了,那么“荡”自然就好理解多了。
“荡”字在词典里的解释要多得多,一种是动荡、摇摆不定和广阔平坦之意;再有一种是大气磅礴,如荡然、荡气回肠;词典上标明方言中的“荡子”就是浅水湖,这大概就是我地图上所看到的“荡”的地方方言中对浅水湖的叫法吧。一问当地老百姓,有人点头,有人则摇头,说我们这儿的“荡”,就是湖大的意思,像一望平坦的大地,所以称其为“荡”。
很有趣味的是,吴江的“湖”、“荡”、“漾”有明显的分界——形似蝴蝶展翅的吴江地图上,你仔细看去便会发现一个有趣的事:在吴江之北的水泽之地一般称“湖”,而在吴江中段的水域则称“荡”,“漾”是吴江最南端的水国之地的叫法。吴江人没有直面回答我对此的疑惑,倒是有文人浪漫道来:吴江北边的水泽,被太湖、阳澄湖和淀山湖所挟,故不称湖不行;中吴的水则平和坦荡,所以称之荡;南吴因与浙江接壤,这里便不再是水泽之国,故而稀罕的湖塘变得珍贵而越显诗境的荡漾了。这是文人的解释,但倒也折射了吴江之水的妙绝。