李甲
帝台春
◎李甲
芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人春愁无力。忆得盈盈拾翠侣①,共携赏、凤城寒食②。到今来,海角逢春,天涯为客。
愁旋释,还似织;泪暗拭,又偷滴。谩伫立、遍倚危阑,尽黄昏,也只是暮云凝碧。拼则而今已拼了,忘则怎生便忘得。又还问鳞鸿③,试重寻消息。
【注释】
①盈盈拾翠侣:美好的游春伴侣。盈盈,美好的样子,多指人的风姿仪态。拾翠,指拾取翠鸟的羽毛以为首饰,后指妇女春日嬉游的景象。②凤城:旧时京都的别称,此处指汴京开封。③鳞鸿:鱼雁。古有雁足寄信、鱼腹传书之说,常借鱼雁以代书信。
【译文】
芳草青碧,萋萋生遍南野。暖融融的柳絮,凌乱的飞花,因知道人春愁满腹,而显得绵绵无力。忆起那丰盈窈窕的游春伴侣,我们携手同赏凤城寒食之景。到如今,在那遥远的地方遇上春天,两人已是天涯相隔。
愁绪刚刚才释怀,又还似乱麻一般密密编织;暗自擦完眼泪,又悄悄滴下。谩自伫立,阑干倚遍,尽管我一直伫立到黄昏,看到的也只是碧空的暮云朵朵。要拼命割舍的已经拼命割舍了,要忘却又怎么忘得了。又再托鱼雁传书,试着寻觅她的消息吧。